赤壁 / 208 Battle of Red Cliffs Lyrics
Band | |
---|---|
Album | 武勇 / Emblems of Valour(2023) |
Type | Album (Studio full-length) |
Genres | Black Metal |
Labels | Pest Productions |
Ranked | #136 for 2023 , #7,201 all-time |
Album rating : 83.3 / 100
Votes : 3
Votes : 3
3. 赤壁 / 208 Battle of Red Cliffs (10:53)
烏雲北天集 長江 滾流濤起
Dark clouds gather in the northern sky as the Yangtze River trembles.
艦蔽水遮天際 逆寇 犯吾之地
Warships cover the waters, obscuring the horizon, as invaders come to invade my land.
誓護國复王朝 忠兵 淹歿毋驚
Sworn to defend the empire, loyal troops fear not the waves.
亮祭壇招罡風 走舸 滿薪前行
At the altar, Zhuge Liang summons the winds as straw-filled ships advance.
東南幸䫻 棹飛 焰舟斬浪
Fortuitous winds blow from the south-east as our oars fly, blazing ships cleave the waves.
八方慘叫 鎖艦 燃亮江茫
Bloody screams resound as chained ships ignite, illuminating the river.
刀槍侵舷 狼波 赤染洶殆
Boarding their decks with swords and spears, dying the ravenous waves a crimson red.
鴥矢蓋天 北軍 潮噬水埋
Arrows blanket the sky as the northern soldiers are swallowed by the tides, buried by the currents.
悍衛河 浩然不讋
Boldy do we defend the river, mighty and without fear.
趁前亂 岸方屍氾濫
Exploiting the chaos ahead, corpses flood the shore.
伏兵來 備襲暗待
Troops lie in ambush, awaiting battle's call.
寇陣碎 帆焚桅檣潰
The enemy formation breaks, sails burnt as their masts crumble.
三江水爭鬥 赤壁一掃空
At the battle of the Three Gorges, the Red Cliffs are swept clean.
烈火照雲海 戰運棄曹公
Fierce flames reach the clouds as the fortunes of battle abandon lord Cao.
聳船淪為燼 大將後不歸
Towering ships reduced to cinders. Great generals never to return.
孫劉唱凱歌 魏兵退萬里
The Sun-Liu alliance sings victorious hymns as the soldiers of Wei retreat.
血水沙四溢 華容 百雄逐敵
Bloodied water dyes the sands. At Huarong, the valiant pursue their enemy.
道險阻沼濘克 失利 犧弱敗退
The path treacherous, hindered by muddied land. In defeat, the weak are sacrificed as they make their retreat.
腥熏天泥滿屍 最終 殘軍陷圍
The stench of war overpowering, corpses litter the ground. Battered troops encircled at last.
恩難忘賢義釋 此日 汝命不廢
Yet a debt he of virtue forgets not. On this day your life shall be spared.
東南幸䫻 棹飛 焰舟斬浪
Fortuitous winds blow from the south-east as our oars fly, blazing ships cleave the waves.
八方慘叫 鎖艦 燃亮江茫
Bloody screams resound as chained ships ignite, illuminating the river.
刀槍侵舷 狼波 赤染洶殆
Boarding their decks with swords and spears, dying the ravenous wiaes a crimson red.
鴥矢蓋天 北軍 潮噬水埋
Arrows blanket the sky as the northern soldiers are swallowed by the tides, buried by the currents.
天賜勝哉!
Heaven has bestowed us this victory!
Dark clouds gather in the northern sky as the Yangtze River trembles.
艦蔽水遮天際 逆寇 犯吾之地
Warships cover the waters, obscuring the horizon, as invaders come to invade my land.
誓護國复王朝 忠兵 淹歿毋驚
Sworn to defend the empire, loyal troops fear not the waves.
亮祭壇招罡風 走舸 滿薪前行
At the altar, Zhuge Liang summons the winds as straw-filled ships advance.
東南幸䫻 棹飛 焰舟斬浪
Fortuitous winds blow from the south-east as our oars fly, blazing ships cleave the waves.
八方慘叫 鎖艦 燃亮江茫
Bloody screams resound as chained ships ignite, illuminating the river.
刀槍侵舷 狼波 赤染洶殆
Boarding their decks with swords and spears, dying the ravenous waves a crimson red.
鴥矢蓋天 北軍 潮噬水埋
Arrows blanket the sky as the northern soldiers are swallowed by the tides, buried by the currents.
悍衛河 浩然不讋
Boldy do we defend the river, mighty and without fear.
趁前亂 岸方屍氾濫
Exploiting the chaos ahead, corpses flood the shore.
伏兵來 備襲暗待
Troops lie in ambush, awaiting battle's call.
寇陣碎 帆焚桅檣潰
The enemy formation breaks, sails burnt as their masts crumble.
三江水爭鬥 赤壁一掃空
At the battle of the Three Gorges, the Red Cliffs are swept clean.
烈火照雲海 戰運棄曹公
Fierce flames reach the clouds as the fortunes of battle abandon lord Cao.
聳船淪為燼 大將後不歸
Towering ships reduced to cinders. Great generals never to return.
孫劉唱凱歌 魏兵退萬里
The Sun-Liu alliance sings victorious hymns as the soldiers of Wei retreat.
血水沙四溢 華容 百雄逐敵
Bloodied water dyes the sands. At Huarong, the valiant pursue their enemy.
道險阻沼濘克 失利 犧弱敗退
The path treacherous, hindered by muddied land. In defeat, the weak are sacrificed as they make their retreat.
腥熏天泥滿屍 最終 殘軍陷圍
The stench of war overpowering, corpses litter the ground. Battered troops encircled at last.
恩難忘賢義釋 此日 汝命不廢
Yet a debt he of virtue forgets not. On this day your life shall be spared.
東南幸䫻 棹飛 焰舟斬浪
Fortuitous winds blow from the south-east as our oars fly, blazing ships cleave the waves.
八方慘叫 鎖艦 燃亮江茫
Bloody screams resound as chained ships ignite, illuminating the river.
刀槍侵舷 狼波 赤染洶殆
Boarding their decks with swords and spears, dying the ravenous wiaes a crimson red.
鴥矢蓋天 北軍 潮噬水埋
Arrows blanket the sky as the northern soldiers are swallowed by the tides, buried by the currents.
天賜勝哉!
Heaven has bestowed us this victory!
武勇 / Emblems of Valour - Lyrics
1. 立功 / Fires of Rebellion Lyrics | 2. 飛將 / The Flying General Lyrics |
▶ 3. 赤壁 / 208 Battle of Red Cliffs Lyrics | 4. 武勇 / Emblems of Valour Lyrics |
武勇 / Emblems of Valour - Album Credits
Members
- Hasthur : All Instruments, Vocals
Additional musicians
- Schtarch : Backing Vocals Tracks 1, 4
Other staff
- Hasthur : Recording, Mixing, Mastering Engineer